“női” didn’t translate automatically. Manually looking it up, it says women’s/feminine/female/womanly/ladies’, so I just picked one that sort of fit. Sorry if it’s not exactly right.

  • AItoothbrush@lemmy.zip
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    edit-2
    2 days ago

    Its more like “Jucika and female cooperation” but the title you gave works as well. In hungarian many technical words like cooperation/collaboration have only one equivalent which means both or even like a gradient of all the meanings between them translate into one word. Theres also examples where both english and hungarian have two words for something but the point where you start using the other one is different. So like A in english translates to A in hungarian and B translates to B but in some cases they overlap just enough where a slightly different meaning you want to convey causes A to translate to B. The efficiency, efficacy, effective, etc set of words is an absolute mess to translate and you really have to understand what youre translating and both languages to do it correctly.